Au besoin, nous utilisons les technologies les plus modernes de notre métier (outils de traduction assistée par ordinateur, bases de données terminologiques en ligne, glossaires, logiciels de gestion de projet ou de la relation client), mais ces logiciels restent sous notre contrôle et vous êtes informé de leurs utilisations.
Pour le moment, nous ne faisons pas appel à la traduction automatique, car les résultats obtenus ne répondent pas à nos critères de qualité. En l’état actuel des avancées technologiques de ces outils, seul l’intelligence humaine peut capter les nuances, les incohérences, voire les erreurs dans les fichiers d’origine. En outre, la viabilité économique de cette technologie dépend du projet.